首页 >> 语言学 >> 语言学术动态
功能语篇分析视角下的翻译显化研究
2015年08月17日 19:53 来源:《外语与外语教学》2015年第3期 作者:黄国文 余娟 字号

内容摘要:显化现象的研究是近二十年来翻译共性研究的焦点之一。基于系统功能语言学的理论视角,本研究设计了一个功能语篇分析模式的显化分析框架,并以其中一个维度(经验功能)为例,讨论显化在“过程”、“参与者”和“环境成分”三个方面在《论语》的英译文本中的表现。分析结果表明:显化的常见手段主要是添加、说明和重构。

关键词:黄国文;翻译;显化;系统功能;功能语言学;论语;语言

作者简介:

  摘   要:

  显化现象的研究是近二十年来翻译共性研究的焦点之一。基于系统功能语言学的理论视角,本研究设计了一个功能语篇分析模式的显化分析框架,并以其中一个维度(经验功能)为例,讨论显化在“过程”、“参与者”和“环境成分”三个方面在《论语》的英译文本中的表现。分析结果表明:显化的常见手段主要是添加、说明和重构。

  关键词:

  显化;《论语》;翻译;功能语篇分析 

  作者简介:

  黄国文,教授,博士生导师,教育部“长江学者”特聘教授,研究方向:功能语言学,应用语言学,语篇分析,翻译研究;

    余  娟,博士生,研究方向: 功能语言学,翻译研究,语篇分析

   相关信息:

  本文为 2014 年度国家社会科学基金项目“《论语》汉英对比研究的功能语言学方法”(项目编号:14BYY027)阶段性成果

   (本文刊于《外语与外语教学》2015年第3期(总282期)P.41-47)

A Study on the "explicitation" in Translated Text from the Perspective of Systemic Functional Linguistics

HUANG Guowen; YU Juan

  Abstract:  

  The study of explicitation in translated text has become one of the important focuses of translation studies in the past two decades. Working within the framework of Systemic Functional Linguistics,this paper investigates the phenomenon of explicitation in English translations of the Confucian Lun Yu (the Analects) by looking at how ,in terms of Transitivity,the Process,the Participant(s) and Circumstance(s) are made explicit in the translated text. It is found that three ways of explicitation are frequently used in the translation: addition,explanation and reconstruction. 

  Key Words:  

  explicitation; Lun Yu (the Analects); translation; functional discourse analysis

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷 实习)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们