首页 >> 语言学 >> 古代汉语
上古汉语“吾”“予/余”等第一人称代词在口语中消失的时代
2015年02月27日 19:33 来源:《中国语文》(京)2012年3期 作者:朱庆之 字号

内容摘要:前代的学者已经有人以人称代词的单一性特征为依据来研究上古汉语的人称代词了。在讨论“中古汉语人称代词的发展”时,向熹将“汉代以后”的时间具体到东晋和六朝(向熹, 2010下册:355-356):魏晋以后,“我”仍然是第一人称代词最基本的形式,不仅在接近口语的作品里应用得非常普遍,在文人作品里也应用得很广泛。在绝大多数时间里,翻译的主持者或主译是来自西域的母语是印欧语言的佛教高僧大德,他们是主动的传教者,因此把用其母语或与母语关系密切的语言写成的佛教经典译为汉语,而像玄奘和义净这样的本土主译很少。本来,汉语书面语的传统在此时已经形成,这个传统中应当包括第一人称代词“我”与“吾组”混用这样的特点,但早期外国翻译者不会书面语,只能用口语进行口头翻译。

关键词:代词;汉语;翻译;口语;母语;译者;安世高;王力;语言;佛经

作者简介:

  作者简介:朱庆之,香港教育学院。

  内容提要:在上古时期,汉语有不止一个的第一人称代词在同时使用。后来,这些代词除了“我”,其余都退出了口语。这是古汉语第一人称代词的一个重要变化。然而,这个变化发生在什么时候?一些学者曾作过粗略的推测,却一直没有认真的后续性研究。本文尝试用语料库的资料和统计学的方法进行这一研究。研究仔细对比了本土文献和翻译佛经,发现在翻译佛经中有足够的证据证明,这一变化最晚在东汉时期(25-220)已经结束。

  关 键 词:上古汉语/第一人称代词/演变/翻译佛经/传统书面语/口语

 

  王力(1958)在解释为什么当“格区别”消失后,第一人称代词“我”、“吾”仍会在同一部文献中共现这一不符合人称代词单一性特征的现象时,作了一个推测:这种共现是书面语的仿古用法,在口语中“吾”已经消失。王力的推测是正确的。但古汉语第一人称代词演变过程中的这一重要事件是何时发生的?王力以及后来的研究者都没有给出具体的交待。本文利用语料库的资料和统计学的方法作一研究,尝试回答这一问题。本文的结论是,这一变化最晚在东汉时期已经结束。从中我们也进一步看到了翻译佛典作为口语化语料的特殊价值。

  一

  以往的研究大体显示,在上古汉语文献语言中,曾经出现过的第一人称代词有6个:我、吾、余(予)、朕、印、台,其中以“我”和“吾”最为常用①。这些代词,后来只有“我”(在口语中)保留下来,“吾”等其他5个则全部被淘汰。这是汉语人称代词历史变化中十分重要的一环。

  尽管过往已有一些零散的研究,我们还是利用大型电子语料库作了一个较为彻底的调查,看看这些代词在上古文献里的具体使用情况。为了突出重点,本文先把这6个词分为两组,“我”为一组(以下称为“我”),“吾”和其他4个为一组(以下称为“吾组”);再根据“我”、“吾”两组的使用比例,将文献分为三种类型,一是A型,只用“我”,不用“吾组”;二是B型,只用“吾组”,不用“我”;三是A+B型,“我”和“吾组”混用。A+B型中,若“我”的数量多于“吾组”,则标为“AB”;若“我”等于或少于“吾组”,则标为“BA”。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们