内容摘要:吴花:“这部小说太好看了。同时,在现代和当代中国文学家中,莫言在获得诺贝尔文学奖后在越南的知名度看涨,鲁迅则有至少两篇作品入选越南中学课本——《阿Q正传》和《药》。
关键词:越南;中国文学;作品;受热;网络文学
作者简介:
吴花:“这部小说太好看了。看的时候我哭了很多次。”
晶晶:“我看了小说,又看电视剧,看完电视剧又再看小说。看了很多小说,但都没有像这部这样让我纠结,让我思考。”
这是两位越南网友在谈论中国网络小说《步步惊心》。中国网络文学作品如《盗墓笔记》《鬼吹灯》等也颇受越南网友喜欢。
近些年来,“晋江文学城”和“榕树下”等中国网络文学网站成了一些越南文学爱好者的关注热点。他们关注自己喜爱的中国文学作品更新:不懂中文没关系,用翻译器;用翻译器看得云里雾里也没关系,先知道个大概,等通中文的“好事者”翻译的越文版。
中国网络文学在越南的热度如何,到书店里看一看就能知道。记者日前来到河内的图书街丁礼街,在满街的书店里很容易就找到了中国人熟悉的封面形象:三国刘关张,鲁迅笔下的阿Q,莫言笔下的山东农村,以及当代网络文学里的仙侠鬼怪和言情宫廷等。
在一家叫“黄”的书店里,一个两米长的书架上摆满了三排中国网络小说。“它们非常好卖,”店员阿成对记者说,“《盗墓笔记》比较有意思,老人和年轻人都买。”
“好卖的”文字版网络小说以言情小说为主。正在书店里挑书的河内大学学生阿灵对记者说:“我喜欢读这些现代中国言情小说,因为它们用很生活化的语言来讲述浪漫故事。”
据统计,从2009年到2013年的5年间,越南翻译出版中国图书841种,其中翻译自中国网络文学的品种占73%。相较于异军突起的网络文学,中国传统文学作品在越南的销售也不错。
“《水浒传》《三国演义》的销售一直很好。顾客有年轻人也有老人,他们喜欢这些中国古典名著,因为他们喜欢书里的英雄传奇,”阿成对记者说,“有些老人买这些书,是因为他们以前读过,现在想收集起来,丰富家里的书架。”







